|
LinkBack | Ämnesverktyg |
2010-09-17, 12:50 | #1 |
Edge på svenska?
Jag håller för närvarande på att skriver en artikel och funderar på om det finns någon svensk motsvarighet till ordet Edge?
Eller hur man eventuellt använder det i en svensk artikel, En Edge, flera Edgar ;-) Har också en fundering angående en sannolikhetsberäkning men det kan vi ta sen om det finns någon som känner sig säker inom det ämnet... Mvh /Viktor |
|
2010-09-17, 12:59 | #2 |
Sharpest
|
Edge = Fördel
|
2010-09-17, 14:30 | #3 |
Hmm, jo de är kanske så enkelt.
Får luska lite i hur det ordet ska användas på rätt sätt istället, Tack för hjälpen. |
|
2010-09-18, 04:35 | #4 |
Reg.datum: jan 2010
Inlägg: 1 169
Sharp$: 421Hi-diddly-ho Stats: 770 - 730 - 56 ROI: 110.07% Vinstprocent: 51.00% |
Kan väl även använda övertag om det passar.
__________________
Hard work takes the gamble out of gambling. |
2010-09-28, 16:16 | #6 |
Banned
Reg.datum: jan 2010
Inlägg: 1 975
Sharp$: 2021Allsvenskan 2012 Stats: 2 - 1 - 0 ROI: 146.67% Vinstprocent: 66.67% |
Edges
|
2010-09-28, 22:48 | #7 |
Reg.datum: maj 2010
Inlägg: 233
Sharp$: 118Gällivares Guldgruva Stats: 56 - 0 - 0 ROI: 101.60% Vinstprocent: 100.00% |
Ös på om sannolikhetsberäkning. Om inte mina kunskaper räcker till lovar jag med heder och samvete att det finns andra här inne (flera som redan skrivit i tråden) som förmodligen vet vad du behöver ta reda på.
Länka gärna till din artikel när den är färdig. Alltid rolig läsning!
__________________
Gällivare |
2010-12-23, 23:05 | #8 |
Qirren:
Övertag var en mycket bra översättning, nu 3-4 månader senare är artikeln färdigskriven. jag räknade lite på spelbolagsbonusarnas egentliga uppsida men den blev tyvärr inte lika lång o välskriven som jag från början hade hoppats... Han läsa 6hp matstat under tiden artikeln skrevs så de gick bra med sannolikhetsberäkningarna... =) |
|
|